ДЕТСКИЕ КНИГИ НА СЕМЕЙНОЙ КНИЖНОЙ ПОЛКЕ
Ханс Кристиан Андерсен «Сказки»
«Он входит в наши дома прежде, чем мы научились читать, – входит легкой, почти неслышной поступью, как прославленный им волшебник, мастер снов и сказок, маленький Оле-Лукойе, который появляется у постели детей по вечерам, без башмаков, в толстых чулках, с двумя зонтиками под мышкой. ... Пёстрый зонтик, который он открывает над вами, – это сказочное небо андерсеновского мира, расшитый чудесными, неожиданными узорами» ( С. Я. Маршак) Сказки Андерсена завораживают читателей уже без малого два века. В России они стали появляться в русских переводах с 40-х годов XIX века, но переводились не с датского, а с немецкого. Собрание сочинений Андерсена в переводе А. и П. Ганзен с датского языка было выпущено в 1894-1895 годах.

Гауф объединил свои сказки в три цикла и для каждого придумал приключенческий сюжет с рассказывание удивительных историй: на привалах путников в египетской пустыне («Караван»), на пиру в доме богатого и печального шейха («Александрийский шейх и его невольники»), в лесной харчевне — разбойничьем притоне («Харчевня в Шпессарте»). Чудесные превращения происходят с героями этих сказок при помощи волшебного слова «мутабор», плодов волшебного дерева или запаха волшебной травы. А дальше всё зависит от того, глуп человек, спесив и жаден, или же он находчив и добросердечен. Сказки Гауфа в русском переводе стали появляться с 1840-х годов.

Вильгельм и Якоб Гримм «Сказки братьев Гримм»
За свою жизнь братья Гримм написали и подготовили к печати множество необыкновенно важных и сложных научных работ, которые живут по сей день: «Немецкая грамматика», «Словарь немецкого языка», «Германские героические сказания», «Немецкая мифология», «Древности германского права».
А сказки? Эти таинственные «Маленькие человечки», «Бременские музыканты» и «Чёрт с тремя золотыми волосками»?.. Как говорится в одной из сказок братьев Гримм: «Если они ещё не умерли, то здравствуют до сих пор». Каждая книга братьев Гримм – как сказочный ларец, полный чудесных сокровищ. В России сказки братьев Гримм вошли в обиход детского чтения с середины XIX века.

Джеймс Мэтью Барри «Питер Пэн»
Такого героя на мировой сцене еще не было. Он влетел в окно; да не один, а с крошечной феей, похожей на солнечный зайчик. Детей мистера и миссис Дарлинг долго уговаривать не пришлось, и вот они уносятся вместе с Питером Пэном в Нетландию, навстречу приключениям, опасностям и вольной жизни.
В этой озорной, радостной, сказочной повести-игре только взрослый заметит след печали. Автор, смеясь, прощается с кумирами детства, воздавая им должное и понимая, что дети всегда будут стремиться на Небывалый остров, оставляя своих родителей. А когда они вернуться и вырастут, улетят их сыновья и дочки. Первое русское издание «Книга с картинками о Питере Пэне» вышло в 1918 году.

Клайв Стейплз Льюис «Хроники Нарнии: Вся история Нарнии в семи повестях»
Льюис утверждал, что ему не приходилось «придумывать» истории, потому что он «видит картины». Так он увидел фавна под зонтиком в заснеженном лесу. Из этого видения выросла сказочная повесть «Лев, колдунья, платяной шкаф» и со временем привела за собой еще шесть сказок о воображаемой стране Нарнии.
«Хроники Нарнии» – истории с опасными приключениями и многими чудесами. Это истории о мире, однажды сотворённом Божественной волей и однажды достигшем Судного дня. Человек в Нарнии обладает свободой выбирать свои помыслы и поступки. Сказочная повесть «Лев. Колдунья и платяной шкаф» впервые вышли в переводе Галины Островской в 1978 году.

Антуан Сент-Экзюпери «Маленький принц»
«Маленький принц» – одна из самых пронзительных и нежных историй в мире. На ней выросли целые поколения читателей, она помогает стать людям лучше, постигать и хранить вечные ценности: «зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь»; «ты в ответ за тех, кого приручил».
Не все знают, что история эта родилась из рисунков. В перерыве между боями военный летчик Экзюпери рисовал крылатого мальчика. Потом вместо крыльев появился шарф. «Маленький принц» вышел на русском языке в 1963 году в переводе Норы Галь.

Алан Александр Милн «Винни-Пух и все-все-все»
Известно: «Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро». Но оказывается, тот, кто каждый день читает «Винни-Пуха», тот поступает еще мудрее. Потому что, читая, он может улыбнуться, рассмеяться, погрустить, разгадать тайну, испугаться, поразмыслить… У книжка Алана Милна есть какой-то свой, не совсем книжный секрет, за которым идут, улыбаясь, и дети, и взрослые. Очень может быть, что это совсем простой секрет.
Книга «Винни-Пух и все-все-все» была впервые выпущена на русском языке в 1960 году.


Джонатан Свифт «Путешествия Гулливера»
Корабельный врач Лемюэль Гулливер совершил необычайные путешествия в фантастическую Лилипутию и удивительный Бробдингнег. В стране лилипутов он был великаном, в стране великанов он был лилипутом. И везде он каждый день подвергался испытаниям и переживал самые захватывающие приключения.
Полное юмора занимательное повествование стало любимой книгой читателей разных поколений.

Джон Рональд Руэл Толкин «Хоббит, или Туда и Обратно»
Хоббит Бильбо Бэггинс жил в своей уютной и благоустроенной норе, никого не трогал… И вдруг заявились нежданные гости – ватага гномов под предводительством важного Торина Оукеншильда, а с ним волшебник Гэндальф! В их компании мистеру Бэггинсу пришлось совершить удивительное путешествие «за синие горы, за белый туман», чтобы отыскать несметные гномьи сокровища, которые неусыпно стережет коварный дракон Смог. Так Толкин приоткрыл дверь в Волшебную Страну, населенную странными существами.
Первое издание книги «Хоббит, или Туда и обратно» в переводе Н. Рахмановой вышло в 1976 году.

На уральских заводах сказывали, будто давным-давно «нутром горы» ведали «старые люди», а когда на верху много беспокойства стало, они поглубже зарылись и приглядывать за всеми оставили «каменную девку», – Хозяйку, «малахитницу». С теми, кто подземным богатством интересуется, Хозяйка поступает своевольно: иных губит безжалостно, иных одаривает щедро. Только к добру ли подарки? Сам Бажов относил к сказам «детского тона» «Серебряное копытце», «Голубую змейку», «Огневушку-Поскакушку». «Каменный цветок» он относил к сказам «взрослого тона». Бажова сравнивать не с кем. И чудеса в его сказах происходит особые, непохожие на «обычные» русские сказки, и главное, говор у этих сказов такой, будто они сплошь, от слова до слова, не рассказ, и таинственный заговор.

Крошечные стихотворения Барто для крошечных читателей выходили у нас в стране много и часто. Ярче всего талант поэта проявился в веселых стихах. Барто прекрасно понимала, что смех – самая короткая дорожка к сердцу человека, особенного маленького. И никогда не упускала случая воспользоваться ею. Да и как не улыбнуться, читая исповедь великого страдальца, который ради покупки снегиря готов претерпеть любые мучения. Смешно – и смеешься, частенько не замечая, что смеешься над собой. Удивительно, как Агния Барто хотела и умела разговаривать со всеми крохотными малышами, не впадая в назидательность и не сбиваясь на сюсюканье и слащавый тон.

Военная темы была самой главной для писателя. Однако не в одной книге Гайдара не найти ни агрессивности, ни воинственности. Есть тревога – не боязнь, не мания, а именно тревога – за будущее Советской страны и ее пацанвы. Есть несвойственная литературе того времени жалость. Жалко всех. Или почти всех – Чубука, Мальчиша-Кибальчиша, Альку, Сережу Щербачева. Нельзя не верить Гайдару. Когда вместе с Чуком и Геком, проехавшим на поезде через всю страну, геологи встречают Новый год, бой кремлевских курантов, доносящихся из радиоприемника, и правда знаменует их счастье.

Книги Грина – больше, чем просто сказка или просто поэзия, столь сильное волнение и странное, ни на что не похожее беспокойство они в нас вызывают. В этом их непреходящая ценность, невыразимое словами, но ясное и могучее обаяние. Эпоха шла «путем своим железным», а Грин писал «о бурях, кораблях, любви, признанной и отвергнутой, о судьбе, тайных путях души и смысле случая». В его героях сочетались твердость и нежность, а имена героинь звучали как музыка.
Он просто глядел пристальнее, чем другие, и поэтому мог увидеть в сибирской тайге экваториальный лес, а на петроградской улице с темными домами – пагоды, окруженные пальмами.

Самуил Маршак «Стихи и сказки для самых маленьких»
Кто не знает почтальона «с толстой сумкой на ремне» или Рассеянного с улице Бассейной. Уж никто и не помнит, что такое гамаши, которые он натягивал, а книжка живет. Стихотворные строчки Маршака запоминаются сразу же. Кажется. Будто поэт их не сочинял – просто они были всегда. «Вересковый мед», «Король и пастух», «Баллада о царице Бунди», баллады о Робин Гуде – эти английские и шотландские стихи не были бы такими близкими русскоязычному читателю, если бы не Самуил Яковлевич Маршак. Многим из нас именно переводы Маршака, начиная с простых английских стишков, открывали дверь в мировую поэзию.

Известность Сергея Михалкова настолько велика, что к ней невозможно что-нибудь прибавить. Сборники его стихов издавались и переиздавались множество раз по всей стране. А «Дядю Степу» малыши XXI века знают не хуже, чем их мамы и даже бабушки в своем далеком детстве. Даже в своей сказочной прозе («Три поросенка», «Упрямый козленок», «Праздник непослушания») поэту трудно удержаться от стихов. Переводов у Сергея Михалкова немного. Зато они отборные. И кажутся собственными стихами переводчика. А это верный признак, что один поэт на самом деле понял другого поэта.

Читая воспоминания о Чуковском, испытываешь сложную гамму чувств: искреннее восхищение его разносторонним талантом невольно сменяется нерадостными размышлениями – почему же в нынешней детской литературе нет личности подобного масштаба? Чуковский-исследователь нашел закономерности детского мышления и четко их сформулировал в книге «От двух до пяти». Чуковский доказал на практике жизнеспособность своей теории, написав «Мойдодыра» и «Тараканище», «Муху-Цокотуху» и «Айболита», «Телефон» и «Путаницу». Чуковский-переводчик сделал ставшие классическими переводы У.Уитмена, Р.Киплинга, О. Уайльда, М.Твена, О.Генри.

Татьяна Александрова «Домовенок Кузька и другие сказки»
Татьяна Александрова написала три книги про доброго и веселого домовенка Кузьку, который жил за веником у девочки Наташи, но при жизни автора была издана только одна. Кузька умеет помогать по хозяйству, шалить, задавать вопросы, тормошить, смешить, рассказывать истории из своей домовенковой жизни – одним словом, с ним никогда не бывает скучно. Фразы из книг и снятых по ним мультфильмов прочно вошли в детский фолклор. Сценарии для двух из этих фильмов написал муж Татьяны Александровой, писатель Валентин Берестов, а в одном из них звучит песня на его стихи.

Александр Волков «Волшебник Изумрудного города»
Книга о приключениях девочки Элли в Волшебной стране была написана по мотивам сказки американского писателя Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» в 1939 году. Элли и ее песик Тотошка попадают в Волшебную страну, в поисках дороги домой девочка находит новых друзей и помогает решить их проблемы. С каждым новым изданием сказка Александра Волкова все больше отдалялась от оригинала – ее персонажи были более обаятельными и живыми, а сама Волшебная страна – разнообразнее. Волков написал еще пять книг о приключениях в Волшебной стране, причем в двух последних действует младшая сестра Элли Энни. Герои сказки – Страшила Мудрый, Железный Дровосек, Трусливый Лев – стали любимыми друзьями маленьких читателей.

Юрий Дружков «Приключения Карандаша и Самоделкина: Правдивая сказка»
«Правдивую сказку» о двух человечках, которые ожили в игрушечном магазине и отправились искать приключений, сочинил Юрий Дружков (псевдоним Юрия Михайловича Постникова) – основатель журнала для малышей «Веселые картинки». Все, что рисует Карандаш, становится настоящим, а Самоделкин умеет сконструировать и починить любой механизм. Впервые сказка была напечатана в 1964 году с иллюстрациями Ивана Семенова. Его образы Карандаша и Самоделкина считаются каноническими, хотя этих персонажей не раз рисовали другие художники, в том числе Виктор Чижиков. Через 20 лет вышло продолжение сказки «Волшебная школа Карандаша и Самоделкина».

Борис Заходер «Большая книга стихов»
Для многих читателей имя Бориса Заходера накрепко срослось с именами Алана Милна, Льюиса Кэррола, Джеймся Барри, которые заговорили по-русски благодаря его блистательным переводам. Заходер не перевел все эти книги, он их пересказал или вернее, «написал их по-русски». Но не стоит забывать и оригинальное творчество поэта. Неподражаемый юмор, чистота рифмы, яркая фантазийность стихов Бориса Заходера нравятся детям. Но он всегда оставался виртуозным переводчиком. И если знакомая кошка или совершенно посторонняя собака рассказывали ему о своих печалях и радостях, он обязательно переводил их исповеди на человечий язык.

Сергей Козлов «Про Ежика и Медвежонка»
Сказки Сергей Козлова легли в основу замечательных мультфильмов «Как львенок и черепаха песню пели» (1974), «Ежик в тумане» (1975), «Трям! Здравствуйте!» (1980) и многих других. Удивительно трогательные, нежные и добрые истории разошлись на цитаты и стали современными афоризмами: «Если Медвежонок не протрет звезды, если я не протру звезды, то кто же протрет звезды?..», «Правда, никогда не будет так, чтобы нам надо было расставаться?»? «Если тебя нет, то и меня нет». Песни из мультфильмов по сказкам Сергей Козлова «Я на солнышке лежу» и «Облака – белогривые лошадки» стали хитами детской эстрады.

Андрей Некрасов «Приключения капитана Врунгеля»
Андрей Некрасов объездил весь свет, плавал по многим морям – вот почему книга о кругосветном путешествии капитана Врунгеля получилась такой интересной и познавательной. Первая повесть появилась в 1937 году в журнале «Пионер» в виде картинок с подписями и только через два года вышла отдельной книгой. Христофор Бонифатьевич Врунгель и его помощник Лом отправляются в плавание на яхте «Беда» и попадают в такие невероятные приключения, что поверить в них невозможно – впрочем, нужно учитывать привычку капитана приукрасить действительность. Книга переведена на много языков, и капитан Врунгель может соперничать в популярности с другим, знаменитым любителем приврать – бароном Мюнхгаузеном.

Николай Носов «Приключения Незнайки и его друзей»
Незнайка – один из самых любимых сказочных персонажей и самый знаменитый герой известного детского писателя Николая Носова. Этот любопытный , веселый, неунывающий мальчик живет в Цветочном городе, как и другие коротышки, и все время что-то выдумывает, фантазирует. Секрет его обаяния – в наивности, чистом, непосредственном , поистине детском взгляде на мир. За эту открытость и непосредственность читатели готовы простить Незнайке и дерзость, и лень, и способность приврать. Впервые Незнайку в его широкополой остроконечной шляпе нарисовал художник Алексей Михайлович Лаптев.

Ирина Токмакова «Аля, Кляксич и буква "А"»
Книга Ирины Токмаковой – классика познавательной литературы о русском языке. В этой сказочной повести девочка Аля спасает Азбуку от злого Кляксича, который задумал поссорить между собой буквы и знаки препинания и превратить их в грязные кляксы. Ей помогает буква «А» и юные читатели, для которых каждую буква приготовила нетрудное, но увлекательное задание. Впервые повесть была напечатана с продолжением в журнале «Мурзилка», а потом вышла отдельной книгой. Народный художник России Виктор Чижиков нарисовал обитателей Азбуки в виде забавных человечком, зверей и птиц.

Евгений Велтистов «Приключения Электроника»
Фантастическая повесть Евгения Велтистова легла в основу культового фильма «Приключения Электроника» (1979), к которому автор сам написал сценарий. Несмотря на значительные отличия от книг, фабула фильма остается прежней: суперробот Электроник, созданный профессором Громовым в виде 12-летнего мальчика, сбегает из дома и встречается со своим человеческим двойником – двоечником и озорником Сыроежкиным. Электроник и Сыроежкин меняются местами, что приводит к множеству забавных и неожиданных ситуаций. Тем временем за электронным мальчиком охотятся бандиты – иностранцы, которые хотят использовать его суперспособности для ограбления картинной галереи.

Эдуард Успенский «Дядя Федор, пес и кот. Все истории»
Придуманная Эдуардом Успенским история про самостоятельного мальчика по имени дядя Федор – одна из самых популярных детских книг на русском языке. Казалось бы, заурядная история: мальчику не разрешают взять домой кота. Но этот мальчик оказался не так прост – он уехал в деревню Простоквашино и стал вести там хозяйство с котом Матроскиным и псом Шариком. Герои Успенского так полюбились детям и взрослым, что автор написал еще несколько книг, которые легли в основу культовых мультфильмов. Образы персонажей, их голоса и песни из мультфильмов поистине пошли в народ, а многие их фразы стали современными пословицами и поговорками.

|

Действие фантастических повестей из цикла «Приключения Алисы» – «Девочка, с которой ничего не случится», «Путешествие Алисы» («Алиса и три капитана»), «День рождения Алисы» – происходит в XXI веке. Алиса Селезнева участвует в космических экспедициях, изучает другие миры, борется с инопланетными преступниками, спасает трех Капитанов – при этом остается непосредственной, любопытной и веселой школьницей. По повести «Путешествия Алисы» в 1981 году был снят мультфильм «Тайна Третьей планеты»; на его основе выпущен комикс и компьютерная игра. А в 1985 году вышел фильм «Гостья из будущего». Книги Кира Булычева (настоящее имя – Игорь Можейко) об Алисе переводились на многие языки.

Андрей Усачев «Умная собачка Соня»
«Королевская дворняжка» Соня, которая хотела быть очень умной и поэтому все время попадала в разные истории, особенно полюбилась маленьким зрителям после одноименного многосерийного мультфильма 1991 года.
Но книгу Андрея Усачева дети читают с не меньшим удовольствием, ценя ее позитивный настрой, мягкий юмор и забавные приключения. Собачка Соня – исключительно обаятельное существо, чья непосредственность и любопытство делают мир лучше и добрее.

Виктор Драгунский «Денискины рассказы»
Прототипом неугомонного Дениса Кораблева был сын писателя, впоследствии известный драматург, так что многие истории буквально списаны из жизни. Дениска и его друзья стали любимыми героями юных читателей. Денис поднимает свой класс в атаку на кинофильме о войне, выпивает бутылку ситро, чтобы добрать вес до 25 килограмм и выиграть подписку на журнал «Мурзилка», во время игры в прятки забирается под кровать к бабушке-соседке, старается петь как можно громче на уроке музыки…
Действие рассказов Драгунского происходит в конце 50-х – начале 60-x годов. По «Денискиным рассказам» снято несколько фильмов.

Юрий Коваль «Приключения Васи Куролесова»
Три повести Юрия Коваля о Васе Куролесове писались на протяжении 20 лет и навеяны автору рассказами его отца, много лет проработавшего начальником уголовного розыска.
В первой из них простой деревенский парень Вася Куролесов становится жертвой мошенников, а в итоге помогает поймать преступников. В повести «Пять похищенных монахов» Вася разыскивает голубей редкой породы, а «Промах гражданина Лошакова» по сюжету напоминает культовый фильм «Место встречи изменить нельзя». Но главное – не остро закрученный детективный сюжет, а блестящее описание повседневной жизни в 1960-80 годах, прекрасный язык автора и его тонкий, узнаваемый юмор.

Софья Прокофьева «Приключения желтого чемоданчика»
Написанная в 1966 году сказочная повесть Софьи Прокофьевой по-прежнему любима юными читателями. История о том, как волшебные лекарства от страха и других недостатков попадают не к тем людям, заставляет и посмеяться, и задуматься о серьезных вещах – смелости, дружбе, ответственности. Очень важен вывод: стать смелым и ответственным можно и без помощи Детского Доктора, если очень постараться. По книге в 1970 году был снят известный фильм, а в 2000 году вышло ее продолжение – «Новые приключения желтого чемоданчика».
